自分の立場、アイツの立場。



考えるまでも無く俺のやるべきことは決まっている。



任務、責任、使命。



俺の全てであり、誇りであったものが今は俺を苛む。



誇りを失うことは死ぬことと同じだと思っていた。



だが俺は…



それでも



俺が最後に願ってしまうものは……。







儘管如此我是思念的你。





自己的立場,軍人的立場。



也沒有到考慮我應該做的事情已經決定了。



任務,責任,使命。



我的全部,是驕傲的東西是現在苛薄我。



我想失去驕傲的事與死的事同樣。



但是我…



儘管如此



我在最後時請求了的東西……。





這是我在日本網站作者みきわみ 眠的ギロ夏祭:http://white-avenue.hp.infoseek.co.jp/burning-rush.html

女性向同人圖文創作,GIRORO、夏美配對為主。



繪圖板看到有人留言這樣說的:



原文:



NAME : たっくんママ [HOME]

TIME : 2005/09/27 (Tue) 22:09



横レスすみません。サトーアヤコさま、ちょっとお許し下さい。



みきわみ眠さま

不安になる気持ちもわかります。あの雨のシーンは、ちょっとシリアスでしたからね・・・。それでも、私は最後にギロロが選ぶのは夏美だと思っていますし、二人の将来の事も割と楽観的に考えています。

ケロロ軍曹には、いまたくさんの小さなお友達の読者(視聴者かな?)がついています。彼らが送るたくさんのお便りに感激していた吉崎先生が、彼らを落胆させるとはとても思えません。

ギロロと夏美の決着がつくのは、最終回かな~?という気もしなくはないですが、来春映画化されるというのに、連載がその前に終わるという事も考えられません。まぁ、これは吉崎先生の胸一つではありますが・・・。

今月号は、「カッコイイギロロが見たい!」というギロロファンのリクエストに、答えてくれたんだと、単純に思い込みたいです。カッコ良かったでしょ♪

夏美の知らない所でガンバル伍長がとっても素敵だと思ってます。そして、夏美もいつかそれに気づくと思ってます。

長々とすみませんでした。





------------------------------------------------------------

翻譯機翻譯:



less對不起。satoayako先生,請稍微容許。



也明白看時候

看變成睡眠先生不安的心情。那個雨的景色,是稍微認真···。儘管如此,我想GIRO俄選出為最後是夏美,二人的將來的事與割樂觀地也考慮。

keroro中士,現在很多的小朋友的讀者(收看者嗎?)附有。他們發送的很多的來信感激的吉崎老師,讓他們灰心非常不認為。



GIRO俄和夏美的終結有,最後一次嗎~?也不感到所說的心情,不過,說明年春天被攝製成電影,連載以那個前結束這樣的事也不能考慮。maa,這個是吉崎老師的胸一個···。

本月號,想「kakkoiigiroro看!是想對」的girorofan的要求,回答了的,單純深信。我想在帥?夏妙

_不知道的地方ganbaru伍長拿走也極好。並且,我想夏美也不知不覺發現那個。



冗長對不起。



-------------------------------------------因為我只能猜透大意:



意思好像是說現在KERORO雜誌有很多小朋友寫信問作者觀音兩人會有結果嗎?結果似乎作者有回信回答他們的答案很傷心.....囧

這人有提到即使明年春季劇場板上映.以及連載結束以前這樣的事情也不能考慮的....



也有那日本那方面有人說依照KERORO軍曹的搞笑性質應該不會走入悲劇結局....但是之前我看這巴哈網友說他的前一部作品伊護神(找不到那名字)就是走入悲劇的....



不過,因為這消息我個人找到的還不太正確,麻煩有懂日文或長去日本網站或有日本友人的大大們幫我在確定看看吧























arrow
arrow
    全站熱搜

    奇想豆子 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()